24 November 2010

Singlish vs Manglish

Question to ponder:
Why did the Singapore government ban Singlish? Do you agree or disagree?
Should Malaysian govenrment ban the use of Manglish too?

"I Eat Already"

Many Malaysian English students get a headache when we come to English tenses. We make all the possible grammar tense mistakes that throw even our fellow Malaysians into a puzzled state.

Today, we shall focus on the usage of 'already' in Manglish and how we can untangle this tense problem.


The use of 'already'.
(Source: Wikipedia)
d/dy/ady/edy/ridy/oledi Derived from the word "already". Often used in online chatroom by the youth in Malaysia, although in speech, speakers will often pronounce as 'ridy'
I eat 'd' 'loh', I eat 'ridy', I eat 'oledi'

When Malaysians use 'already' in sentences, what they usually meant is to show past tense. The word 'already' can be derived from the direct translation of the Malay word usage of 'sudah' to show what happened in the past.

It is not easy for the Malays, Chinese, and Indians to learn the English tense as the Malay, Chinese, and Tamil language do not have any 'tenses' like how it works in English. It is much more simple in Malay, Chinese, and Tamil when one refers to an action according to its time. There isn't any verb conjugation at all in those languages.

So how can one replace the Manglish way of show past tense instead of using 'already'?

Homework: Revise on simple past tense. Give examples of regular verbs and irregular verbs for our next class discussion.

19 November 2010

Code-Switching in Malaysia

What is Code-Switching?

Code-Switching refers to the use of two languages (or dialects) within a sentence or discourse. This is a natural process that often occurs between multilingual speakers that share two or more languages in common. Code-switching involves the substitution of a word (or phrase) from one language within a sentence in another language. The ability to produce and comprehend sentences with code-switching is seamless and its use in multilingual communities is widely accepted and often goes unnoticed.

Definition taken from http://sitemaker.umich.edu/psy457_ksmal/home

Question to ponder:
What are the reasons Malaysians do code switching? What affects their choice of code switching?

Assignment:

Listen to the following song. Provide a proper full English translation. Submit in class next week.




17 November 2010

Accents in Malaysia

Observe this video. Comment on whether you agree or disagree with it.



Further discussion:
Do you speak with an accent? If yes, what kind of accent do you have?


12 November 2010

A Journey of Malaysian English (Part 3)

Question to ponder:
Why is English considered important to climb the socioeconomic ladder?
(Post your answers under comments section of this post)

English in the colonial and post colonial era was a necessity for Malaysians to climb up the socioeconomic ladder. Thus, during that period, many middle to upper class Malays, Chinese, Indians and other minority races sent their children to English medium schools for their education. So in just one generation, English has become the first language of certain Chinese, Indians & Eurasians. (Though only a small percentage)

This division in the language capability has divided the people into English speaking vs non-English speaking, elites vs no-elites, haves vs have-nots. This divisive nature was in tandem with the policy of the British colonial government, divide & rule which resulted in irreconcilable pluralism.

Reference: Cultural Diversity Lecture Notes

Click here to read A Journey of Malaysian English (Part 2).
In Part 4, we'll discuss more on the types of Malaysian English dialects.

Further Reading:
TOM McARTHUR. "MALAYSIAN ENGLISH." Concise Oxford Companion to the English Language. 1998. Encyclopedia.com.