05 November 2010

Assignment


Instructions: Conduct out an interview with a person who went through education during the colonial and post colonial days. Place focus on their English language learning experience. Compare his/her English language learning experience with yours. Share in class next week.

03 November 2010

A Journey on Malaysian English (Part 1)

In this post, we will learn about how English was brought into Malaysia during the colonial period.

English is a world wide language that can no longer only be identified with a single race or country. Widely used in international diplomacy and commerce, it is also one of the main language used in cultures and subcultures.
As from previous post, I've discussed briefly on how English is brought to Malaysia during the colonialism, trade and Christian missionary activities. Now, I'll bring you on the journey on how English was spread in Malaysia.

Back in the late 18th century, the British East India Company had started trading in Malaysia. The British traded in English with the locals with the help of translators. Seeing how abundant our natural resources and spices were available, the rule of British colonialism came soon after that. Obviously, English was the medium of British colonial administration.


The teaching of English was confined to the specially selected group of Malays who are aristocrats. This difference in education target groups resulted the division of the spread of English according to geographical and racial axes. Some said this was done for the purpose to segregate the different races in aid for the continuation of British colonialism.


Later on, the Christian missionaries set up schools to plant the seeds of knowledge among the general populace. The purpose of Christian conversion among the children was carried out in English. However, the missionary schools were only allowed in urban areas among the Chinese and Indians. The Malay Sultanates forbid the missionaries to conduct their activities among the Muslim Malays who mostly lives in rural areas. Thus, English was not widely spoken in Malaysia.


Another reason that contributed to limited English speakers in Malaysia was the restricted location in urban areas and higher fees. Hence, English speakers among the locals were only limited to the rich Chinese and Indians living in the city and the specially selected Malay aristocrats.

Reference: Cultural Diversity Lecture Notes

Question to ponder:
Why would the Malay Sultanates forbid English schools for Malays who live in rural areas? In that case, how come the Malay aristocrats get to study in English schools?

A Dialogue of 'Nah' Usage



Ali : Aiyo! The weather these days very hot lah. Cannot tahan.
Abu: Nah, drink this! Very refreshing.
Ali : Coconut juice from Uncle Lim?
Abu: Yah, nice and cold with plenty of ice . You owe me 1 Ringgit.
Ali : Nah, take it from my wallet.

The 'Nah' here is used when giving something to another person. In the above dialogue, the 'nah' can be said in a friendly buddy manner.

Ah Seng: You want to die izit?
Ah Kao : No... no... I'll return the money as soon as I can.
Ah Seng: Your soon is not soon enough leh!
Ah Kao : Take my watch first.
Ah Seng: I don't want your watch. No value! Nah, take this! (*punch*)

The 'Nah' here also means 'to give'. It is used in a threatening manner. It often meant to sound rude or impolite.

According to Malay vocabulary, the word 'nah' is commonly used to give things to another person in a impolite manner. Some said that the 'nah' is derived from the Chinese expression "拿", which means 'take'.